Наша новая жизнь - Страница 12


К оглавлению

12

Даже ей такое объяснение показалось сейчас смешным и неправдоподобным.

— Да… отец, это правда. Клянусь тебе. Это… это случилось так неожиданно. Мы только встретились и…

Лицо Рори почернело от страшного подозрения, и он загрохотал:

— Ты легла с ним? Вы переспали? — Девушка вздрогнула и опустила голову в ожидании приговора. У него перехватило дыхание. — Ну, ну. У тебя даже хватает наглости не отрицать этого. — Его трясло от бешенства. — Если бы это произошло с кем-нибудь другим, я бы простил. Но позволить, чтобы этот подонок испачкал и осквернил тебя!

— Он не подонок, — возразила она с некоторым вызовом. — Ты просто всю жизнь ненавидишь Макалистеров…

Отец тяжело вздохнул и отвернулся.

— Выйди из комнаты. Разговор окончен.

Ее глаза вспыхнули негодованием.

— Как окончен? Ты даже не захотел выслушать меня. Почему я должна страдать от твоих предрассудков? Тебе ничего не остается, как согласиться встретиться с ним…

Рори дотянулся до бутылки и отпил из горлышка.

— Ладно. Я поговорю с ним. Но когда я…

Он не закончил свою угрозу и пошел в кабинет за другим бокалом.

Ночью опять поднялась буря, правда, без дождя, но ветер так пронзительно завывал, что было просто невозможно уснуть. Лежа в темной комнате, она вертелась в постели с боку на бок и молила Бога, чтобы он хоть ненадолго освободил ее от вопросов, которые не давали ей покоя.

Отец посмеялся, что она влюбилась в Дирка с первого взгляда. Может, он прав? Может быть, это действительно просто увлечение, а не любовь?

Дирк был первым, кому она покорилась. Она со всеми подробностями вспомнила, как он смотрел ей в глаза и говорил, что хочет переспать с ней. У нее даже мысли не появилось сопротивляться ему. Неожиданно для себя самой у нее вдруг появилась необычайная потребность в нем, голод, жажда, удовлетворение которых исключало соблюдение каких-либо требований морали, приличия и самосохранения.

Этот вопрос нарушал ее внутреннее спокойствие и требовал ответа. Что случилось бы, если на месте Дирка оказался кто-то другой? Смог бы этот кто-то разжечь в ней те же чувства? Неистовство шторма… молния, чуть не убившая ее, затем тепло и ощущение интима, навеянные костром. Его поцелуи и ласки, так возбудившие ее. Все это вместе сделало ее безвольной. Неужели, окажись на его месте другой мужчина, она так же, без борьбы, сдалась бы?

Нет! Господи, о чем она думает? Шона пугалась своих мыслей. Если это так, не чрезмерно ли она платит за свое легкомыслие? Нет! Ей слишком дороги чувства отца, чтобы раздражать его из-за пустяка.

Надежда, что отец к утру смягчится, оказалась несбыточной. За завтраком ее вежливое приветствие было встречено мрачным, холодным молчанием.

Мораг, почувствовав неладное, быстро накрыла на стол и незаметно исчезла.

У Шоны не было аппетита, а хмурые взгляды каменного изваяния напротив нее привели ее в полное уныние.

В конце концов Рори достал из кармана часы, посмотрел на них, встал и прорычал:

— Если Макалистер осмелится сунуться сюда, я буду в большом сарае загружать трактор.

Она умоляюще посмотрела на него.

— Отец, может, ты подождешь его дома? Я уверена, он скоро приедет.

От такого предложения его лицо стало еще мрачней.

— Ты просишь меня подождать? Ждать его?

Он резко оттолкнул стул и вышел.

Кусая губы, Шона посмотрела на часы. Она знала своего отца и то, что на загрузку трактора и трейлера уйдет не больше получаса, а потом он уедет куда-нибудь в горы и не вернется до позднего вечера.

Прошло уже двадцать минут. Чтобы хоть как-то скоротать время, Шона пошла в библиотеку, где последние две недели занималась разборкой книг отца, пытаясь их систематизировать.

Наконец, не в силах больше ждать, в телефонном справочнике она нашла номер телефона Дирка и набрала его. К телефону подошла экономка.

— Добрый день, это Шона Струан. Дирк дома?

— Боюсь, что нет, мисс Струан. Дирк уехал.

— Отлично. Значит, он скоро будет здесь. — Она уже собралась положить трубку, как снова послышался голос экономки:

— Нет, мисс Струан. Я имела в виду, он уехал, — сказала она так нерешительно, словно сама не очень верила в это. — Он положил в чемодан пару костюмов и часа два назад уехал, сказав, что как только прибудет на место, свяжется по телефону с управляющим и отдаст указания.

В недоумении она положила трубку и уставилась на телефон. Ее охватил ледяной ужас. Неужели что-то случилось? Что же могло произойти?

3

Шона поставила пустую чашку и сердито посмотрела на часы. Становилось просто смешно. Ей выказывают откровенное презрение, а она терпит его.

— Я очень сожалею, — извиняющимся тоном произнесла экономка. — Может, еще чаю?

— Не беспокойтесь, миссис Росс. Я понимаю, что в этом нет вашей вины.

— Он не один. К нему приехала молодая леди из Эдинбурга. Думаю, они обсуждают какие-то неотложные проблемы.

Лучше сказать, этот подонок совращает ее своей болтовней, подумала девушка.

— Как дела у Мораг? Я не видела ее с новогодней вечеринки в отеле.

— Нормально, миссис Росс. Я обязательно скажу, что вы спрашивали о ней.

— А Лачи? На прошлой неделе я видела Джами. Он покупал в лавке новые джинсы. Мальчик так подрос — уже ростом с отца.

Шона понимала, что миссис Росс старается разрядить обстановку, и ей не хотелось обижать добрую женщину, однако гостья чувствовала, что ее терпению приходит конец.

— Миссис Росс, пожалуйста, сходите и спросите его, как долго он собирается еще испытывать мое терпение. Скажите ему, что я тоже занятой человек и дорожу своим временем.

12