Как же быть? Отказаться? По-моему, это не совсем вежливо. А если согласиться? Что будет? Сплетни? Плевать на них. В конце концов это свободная страна, и почему я не могу пообщаться с кем хочу? И потом, сколько можно враждовать? Пора кончать с этим. Надо будет поговорить с отцом.
Десять минут спустя ее спутник наблюдал, как она с аппетитом поедает уже вторую тарелку холодной закуски.
— А говорила, не голодна. Отлично. Как здорово, что ты не вегетарианка. Мне всегда нравились женщины с хорошим аппетитом.
Это комплимент, подумала Шона, или он издевается надо мной?
— И что же ты изучала в университете? — спросил Макалистер-младший с неподдельным интересом.
— Управление имением и ведение в нем бухгалтерского учета.
Он понимающе кивнул и задумчиво посмотрел на свою собеседницу.
— Значит, ты решила остаться дома и помогать отцу в хозяйстве?
Девушка удивилась.
— Конечно. Ведь когда-то оно станет моим. Какой смысл уезжать отсюда. Это мой дом.
Его лицо засияло.
— Очень рад. Восхищен твоим отношением к семье. Однако хочу предупредить, что то, чем ты собираешься заниматься, — дело очень серьезное, требующее больших усилий. Эта дорога не устлана розами. Тем более что дела сейчас идут из рук вон плохо, а дальше, видимо, станет еще тяжелей.
— Я не боюсь трудностей.
— Струаны все такие, однако хочу заметить, что иногда недостаточно одного трудолюбия.
— Я знаю. У меня уже есть некоторые соображения. Думаю, что все будет в порядке.
Дирк улыбнулся, как ей показалось, несколько покровительственно.
— Ну и отлично. Ты уже обсудила их с отцом?
— Нет еще. Пока поджидаю подходящего момента.
Его брови поднялись, а голос стал суше.
— Тогда твое ожидание может растянуться на десятки лет. Твой отец не из тех, кто с радостью принимает какие-либо нововведения. Он до сих пор пытается свести счеты с двигателем внутреннего сгорания.
Поджав губы, Шона встала и холодно сказала:
— Спасибо за ланч, мистер Макалистер. Теперь мне действительно пора идти.
Дирк замер, в его глазах и голосе промелькнула досада:
— Очень жаль, Шона. Совсем не хотел тебя обидеть. Эта глупая распря между нашими семьями слишком затянулась. Я так надеялся, что…
— Мне самой не по душе такие отношения, — резко перебила она его. — Однако это не значит, что я стану терпеть насмешки над своим отцом.
— Ты не поняла, Шона. Зачем же мне смеяться над Рори? — тихо произнес он. — Всем известно, что твой отец непреклонен во всем, и ты это сама прекрасно знаешь. Надо нам просто повернуться лицом к реальности, иначе эта бессмысленная холодная война может затянуться навечно. Разве она тебе не надоела?
— Да. Но…
— Никаких «но». Сядь, пожалуйста, и давай обсудим все как цивилизованные люди. Могу тебе признаться, мой отец ничем не отличается от твоего. На следующий год он отходит от дел, и мне придется вплотную заняться хозяйством. Я хочу кое-что изменить у себя.
У Шоны пропало всякое желание общаться с этим наглецом. Какое ей дело, как он собирается управлять своим поместьем? Ее удержало только то, что была затронута честь ее отца, она должна была отстоять ее.
— Вот и прекрасно, — просиял он. — Чувствую, мы станем с тобой настоящими друзьями, Шона. — Шона посмотрела на него. Что он понимает под «настоящими друзьями»? Надо было быть совсем бесчувственной идиоткой, чтобы не заметить, с каким интересом он оглядел ее при встрече. — Мне кажется, мы сможем найти с тобой общий язык и действовать сообща. Разве у нас есть повод для разногласий? — стараясь убедить ее, продолжал Дирк. — Будет непростительной ошибкой, если мы пойдем по стопам наших предков. Ты не согласна?
— Да, в этом ты прав, — пробормотала она. — Я бы очень хотела мира и согласия в наших отношениях. Но все дело в Рори.
— Рано или поздно Рори отойдет от дел, — сказал он. — Но и сейчас тебе не стоит упускать время. Советуй, предлагай ему свои планы, и вот увидишь, не сразу, но обязательно он станет прислушиваться к тебе. Мои слова могут показаться тебе немного бессердечными и даже несколько неуважительными по отношению к твоему отцу, но такова объективная оценка реальности. — Он пожал плечами. — Кто знает. Может быть, тебе удастся убедить его, прекратить эту вечную перебранку и объединиться против нашего общего врага.
В глазах девушки промелькнуло недоумение.
— Может быть, ты растолкуешь, о каком общем враге может идти речь? Уж не хочешь ли ты мне сказать, что наш альянс необходим для борьбы с «Эргайл Кэмпбелс»?
Дирк рассмеялся.
— Нет. «Кэмпбелс» — мелочь по сравнению с теми иностранными синдикатами, которые сейчас пожирают Хайленд и, похоже, собираются превратить его в гигантский парк с различными увеселительными заведениями, публичными домами и лавками с безделушками.
Неожиданно для себя Шона улыбнулась.
— В этом вы с Рори едины. Я слышала, как он возмущался.
— И правильно. Твой отец — очень умный человек. Но неужели он думает, что сможет справиться с ними в одиночку? Или у него нет другого выхода, потому что даже в мыслях он не может допустить союза с ненавистными ему Макалистерами?
Ей было не в чем упрекнуть его. Этот человек, которого, по наставлениям отца, она должна остерегаться, был благороден и честен в своих намерениях. Его слова не унижали честь ее семьи, а, наоборот, призывали к здравому осмыслению действительности. И девушка без промедления ответила на его рукопожатие, предложенное им в знак дружбы.
Ладонь Дирка оказалась горячей. Шона почувствовала, как его энергия переливается в ее руку. Их глаза встретились.